Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
01:24 

Ну, вы помните эту фразу...

...Сам себя не похвалишь - никто тебя не похвалит.
Официальный выпуск настолочки "К2" в наших широтах. Я поучаствовал в переводе правил на рускЕй. Саму игру продают здесь.
По впечатлениям - выше среднего, но не шедевр. Вполне играбельная забава, в которой нужно выживать и опционально (и какбе нехотя) подставлять). Любителям гор и прочего альпинизма обязательна к покупке, компонентов немного, правила просты и быстроусвояемы.

@темы: настолки-настолочки, перевод, реальня, спецификации

21:57 

Три релиза...

...в самое ближайшее время?! Хмм... Растянуть по срокам, или как?

@темы: comics, комиксы, перевод

23:09 

БД на польском

22:19 

Кипит котелок...

64 тысячи символов. Нефиговый такой кусок для всего лишь одного тома Блуберри. Надо будет сесть за вычитку и упростить пару-тройку фраз.

@темы: comics, комиксы, перевод

20:44 

Грмбл

Слово "However"... как же я устал придумывать к нему синонимы. И это при том, что приходится набор английских слов превращать в более-менее художественный текст. Но я и в этом случае умудряюсь влепить пару мемов, которые 100%-но подходят по смыслу. Например, "вероятность того, что преступником был краснокожий, крайне мала". Я до сих пор не выработал хоть какого-то стиля, подходящего для Дикого Запада... Ну, кроме того, что ковбои особо не матерятся и не используют современных идиом типа "блин", "фигня" и тому подобного. Этого нет, слава б-гу. Индейцы общаются довольно странно, не употребляя "я", "мне" и тому подобного - спасибо вестернам совкового периода. Мексиканцы вставляют через раз испанские слова типа "амиго", "гринго", "омбре". Естественно, все согласно оригинала. Негров в серии пока не попадалось, но они там наверняка будут, я немного проспойлил себе сюжет. Потому будут общаться в стиле, "чаво, миста, хошете?".
Нашёл фильм по "Блуберри", так там свободно пользуются словом "привет", вот только меня гложут смутные сомнения, можно ли применять это словечко к западноамериканской речи 19-го века. "Приветствую" ещё куда не шло. Кстати, сам фильм ничего так, с галлюцинациями от раскуривания индейских травок-муравок, кое-каким экшоном и яркими пролетами камеры по пересеченной местности. Есть странные моменты в отношениях Блуберри и аборигенов: он в свое время. судя по первоисточнику, загеноцидил кучу краснокожих, а тут авторы выставили его неким индейским великовозрастным найдёнышем, которого чувачки в перьях выходили после ситуации со шлюхой с простреленным лобешником и пожаром в салуне. По комиксу Блуберри и беглых негров не стыдился назад приволакивать, а тут нате вам, гуманист и маршал, хотя, опять же, первоисточник нам выдает совершенно другого парня, за голову которого даже была назначена награда. Погоняло, которым индейцы наградили Майка... ну... "Разбитый Нос", вполне прилично обыграно...
Скачал поздние тома серии, названные "Мистер Блуберри", и там внезапно и Ок Коралл, и Вайет Эрп, и прочее. Забавные люди французы: им удалось органично впихнуть вымышленного героя во вполне исторически достоверный антураж, и он, чтоб его, вполне органично влияет на происходящее.
Кроме того, выложил на рус-бд перевод двух томов одной замечательной серии, но пока что ни один из оформителей не отозвался.

@темы: комиксы, кЫно, comics, перевод

01:29 

Планы

Про этого чувака надо бы опять что-нибудь перевести...

@темы: comics, комиксы, перевод

12:06 

Кулинары, отзовитесь!

Ha Moon Mai Fun - вас ист дас? Точнее, как это лучше перевести?

@темы: перевод

00:52 

Бубубубубубу

Итак, количество черновиков растет, а на оформление я пока не хочу тратить время.
Довольно дикая ситуация: историю читают максимум минут 40, а на ее перевод уходит раз в десять больше времени, плюс оформление - 3-4 страницы в час, если полоса набита текстом. А ведь бывает, что оригинальный текст лежит на неоднородной текстуре с выебонами... К чему это все? К тому, что собираюсь таки засесть больше за текстовку).
В будущих релизах будет один весьма тролльский проект... Осталось довести исходник до ума и отдать оформителю.
Арт без спойлов и сисек :):

@темы: comics, комиксы, перевод

02:25 

Хоу-хоу-хоу

Угадайте с дохуя раз, какой релиз с моей стороны будет в самое ближайшее время?

@темы: comics, комиксы, перевод

14:19 

И тут такой я с вопросом...

Как перевести cythrawl? Это какое-то местечко, в котором, по уэльской мифологии, тусят демоны. Пока что остановился на сытярии, ведь самих демонов обозвал сытями).

@темы: comics, комиксы, перевод

00:29 

Кавбои, прерии, вискарь...

Если помните, я как-то брался переводить вестерн. Так вот, усьо пашти гатово. Предварительный показ на странных сканах. Рисовка классическая настолько, что аж песок сыпется, сюжет задорно-бойскаутский, но история вполне в духе жанра про пострелять по диким индейцам.

@темы: перевод, комиксы, comics

00:11 

Все забываю написать...

01:03 

Слэйн Экзорцист, чаптер ван...

...из свежего 2000НЭ внезапно переведен и оформлен. Пока что не стану выкладывать, нужно уточнить некоторые названия. Cyth я перевел как Сыть, если есть инфа по этому мифологическому названию падших ангелов, делитесь.

@темы: comics, комиксы, перевод

00:02 

Предварительный показ >>> "Поток-2: Частная коллекция"

Утянуть себе
Перевод мой; оформлял товарищ Rfist.
Это один из двух возможных вариантов будущего финального релиза.

@темы: comics, комиксы, перевод

17:20 

Ллллларго Вииинч

23:58 

Так-то!

В топе "Перекрестный огонь" внезапно взлетел на 4-е место, на чем трансляцию ЧСВ можно заканчивать.
"Поток-2" очень скоро будет в релизах, если кто-нить не найдет очепяток.
"Ларго Винч-3" переведен, фразы монструозны. То ли сесть за его оформление, то ли перевести "Орден рыцарей-драконов-5", ведь появился английский перевод средней нормальности (по сравнению с франко-голландско-английским сканлейтом так вообще шедевр).
Некоторые продвижения наблюдаются и в трудоустройстве, но, чтоб не сглазить, умолкаю...

@темы: comics, комиксы, перевод

19:45 

Кораблекрушение на Итаке 4

22:14 

DMZ 11

Пока нет доступа на сайт, прямой линк на скачку повисит тут.

@темы: comics, комиксы, перевод

19:33 

Лейся, песТня...

Добил черновик "Блуберри 2", осталось немного причесать текст и отправить на редактуру. Поток 2-3 так и висят в редакторской ветке.

@темы: комиксы, comics, перевод

02:34 

Не могу решить...

...стоит ли заниматься переводом одного популярного вестерна. Проектов у меня дохрена, я даже от них еще прилично не откусил, а тут такая идейка нарисовалась. Хотя я больше на фентезятине и космооперах "специализируюсь"...
Вестерн, м-да... Вот пример:

Текст не отредактирован, есть сканы получше.
Мда... 10 страниц - и уже 16 килобайт текста. Винтажность во все поля. Посоветовал бы кто годных вестернов, чтобы не лепить современные речевые обороты в этот дикий запад...

@темы: перевод, комиксы, comics

WTF?

главная