Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: comics (список заголовков)
23:45 

Релизы 2012-2015

01:40 

Воображариум

С названиями кельтских монстров придется пофантазировать. "Хроники Аравна", йомана.
Рылся по тематическим сайтам, самый близкий аналог - кракен.

@темы: Arawn, comics, комиксы, перевод

00:16 

Йййййййййопт...

Богиня Шлика... Ланфест, туда ли ты забрел?!
Перевод продолжается.

UPD>>>>
Корабль под названием "Соленый Лотос"... Cикси, туда ли ты... Ах, да:


UPD2>>
Черновик спин-оффа "Сикси из Троя" закончен. Хуууууух.
Третий том Ланфеста никто пока что не вызвался оформлять, потому предварительное редактирование могу отложить в сторону на неопределенный срок.
запись создана: 24.03.2013 в 00:41

@темы: перевод, комиксы, Ланфест из Троя, comics, Lanfeust

23:07 

Сканлейт на английском

23:20 

Смерть и возвращение Супермена

20:04 

Оу, Ши--

Блуберри-4, по ходу, с какими-то яойными намёками... Бля.
Дальше, там, вроде, появляется вполне фапабельная певичка из салуна, а сейчас просто индейцы и ковбои, у которых долг и дружба превыше всего.
Диалоги построены по классической схеме: дохера текста и восклицательных знаков.
Злодеи вылавливают героев, связывают их, и перед тем, как пустить наглецам пулю в лоб, излагают всю суть своих коварных планов, чтобы в итоге обломаться, так как герои внезапно вырываются на свободу и либо дают деру, либо дают пизды.
Рисовка пока что вызывает только чувство жалости. 70-е года-с, что тут скажешь...
Релиз незнамо когда, хотя все уже готово.

@темы: comics, йопт, комиксы, перевод

19:16 

Релизы

12012011: Теория Хаоса, перевод с испанского: ХХХ; оформление моё.
17022011: Кораблекрушение на Итаке-5: Последняя загадка, перевод и оформление моё.
31032011: Поток-4: Демоническая метка, перевод мой, оформление: Rfist. Работа над этим томом ознаменовалась разборками с корректором, которому очень не нравилась транскрипция имён, и который исчез, так и не выдав вычитанный текст, потому корректурой занимались ребята с форума.
27052011: ДМЗ-12: Нью-Йорк Таймс, сам перевел, сам оформил. Это, как я уже писал, не комикс. Переводить его было сложно, внутри надмозг и нечеловеческое оформление. Влеплю-ка я дополнительный тег, чтобы тем, кто выкладывает мои работы в свои галереи, было проще гуглить).
28052011: ДМЗ-13: Общественно-полезный труд, 1/5, перевел и оформил сами знаете кто). В этой главе Мэтью Рос, наконец, начнет крупно продвигаться по эволюционной лестнице. Из личинки журнализда он постепенно превратится в мудака. [1], [2].
29052011: Кораблекрушение на Итаке-6: Восстание пешек, и перевел, и оформил.
26062011: Генетический Гранж 01 и Генетический Гранж 02, перевел я, оформил Руслан Насибуллин, обложки перерисовал LegiS. Это завершенная серия, так что не придется полгода ждать продолжения. Перевод я вытягивал как мог). История про будущее, огромные сиськи и разборки между церковью, гринписом и генетической корпорацией.
09072011: Остальные части арка ДМЗ: Общественно-полезный труд, 2/5 (14), 3/5 (15), 4/5 (16), 5/5 (17). Перевел и оформил, да. Следующие выпуски где-то через два месяца. [3], [4].
14082011: АБХ-воины, книга первая, все, как обычно, сделал сам). Теперь с небольшими исправлениями.
18082011: Судья Дредд, ван шот "Тень подозрения", замешан и завернут. Хотя название можно вольно перевести, как "У вора и... палец горит", чтоб хоть немного передать английский йумар.
12112011: Блуберри-04: Пропавший всадник и Кораблекрушение на Итаке-07: Знак итов, полностью в моем исполнении).

Примечания
запись создана: 12.01.2011 в 21:03

@темы: перевод, комиксы, Поток, Кораблекрушение на Итаке, Генетический гранж, comics, DMZ, ABC Warriors, Judge Dredd

21:57 

Три релиза...

...в самое ближайшее время?! Хмм... Растянуть по срокам, или как?

@темы: comics, комиксы, перевод

23:09 

БД на польском

22:19 

Кипит котелок...

64 тысячи символов. Нефиговый такой кусок для всего лишь одного тома Блуберри. Надо будет сесть за вычитку и упростить пару-тройку фраз.

@темы: comics, комиксы, перевод

20:44 

Грмбл

Слово "However"... как же я устал придумывать к нему синонимы. И это при том, что приходится набор английских слов превращать в более-менее художественный текст. Но я и в этом случае умудряюсь влепить пару мемов, которые 100%-но подходят по смыслу. Например, "вероятность того, что преступником был краснокожий, крайне мала". Я до сих пор не выработал хоть какого-то стиля, подходящего для Дикого Запада... Ну, кроме того, что ковбои особо не матерятся и не используют современных идиом типа "блин", "фигня" и тому подобного. Этого нет, слава б-гу. Индейцы общаются довольно странно, не употребляя "я", "мне" и тому подобного - спасибо вестернам совкового периода. Мексиканцы вставляют через раз испанские слова типа "амиго", "гринго", "омбре". Естественно, все согласно оригинала. Негров в серии пока не попадалось, но они там наверняка будут, я немного проспойлил себе сюжет. Потому будут общаться в стиле, "чаво, миста, хошете?".
Нашёл фильм по "Блуберри", так там свободно пользуются словом "привет", вот только меня гложут смутные сомнения, можно ли применять это словечко к западноамериканской речи 19-го века. "Приветствую" ещё куда не шло. Кстати, сам фильм ничего так, с галлюцинациями от раскуривания индейских травок-муравок, кое-каким экшоном и яркими пролетами камеры по пересеченной местности. Есть странные моменты в отношениях Блуберри и аборигенов: он в свое время. судя по первоисточнику, загеноцидил кучу краснокожих, а тут авторы выставили его неким индейским великовозрастным найдёнышем, которого чувачки в перьях выходили после ситуации со шлюхой с простреленным лобешником и пожаром в салуне. По комиксу Блуберри и беглых негров не стыдился назад приволакивать, а тут нате вам, гуманист и маршал, хотя, опять же, первоисточник нам выдает совершенно другого парня, за голову которого даже была назначена награда. Погоняло, которым индейцы наградили Майка... ну... "Разбитый Нос", вполне прилично обыграно...
Скачал поздние тома серии, названные "Мистер Блуберри", и там внезапно и Ок Коралл, и Вайет Эрп, и прочее. Забавные люди французы: им удалось органично впихнуть вымышленного героя во вполне исторически достоверный антураж, и он, чтоб его, вполне органично влияет на происходящее.
Кроме того, выложил на рус-бд перевод двух томов одной замечательной серии, но пока что ни один из оформителей не отозвался.

@темы: комиксы, кЫно, comics, перевод

01:29 

Планы

Про этого чувака надо бы опять что-нибудь перевести...

@темы: comics, комиксы, перевод

00:52 

Бубубубубубу

Итак, количество черновиков растет, а на оформление я пока не хочу тратить время.
Довольно дикая ситуация: историю читают максимум минут 40, а на ее перевод уходит раз в десять больше времени, плюс оформление - 3-4 страницы в час, если полоса набита текстом. А ведь бывает, что оригинальный текст лежит на неоднородной текстуре с выебонами... К чему это все? К тому, что собираюсь таки засесть больше за текстовку).
В будущих релизах будет один весьма тролльский проект... Осталось довести исходник до ума и отдать оформителю.
Арт без спойлов и сисек :):

@темы: comics, комиксы, перевод

02:25 

Хоу-хоу-хоу

Угадайте с дохуя раз, какой релиз с моей стороны будет в самое ближайшее время?

@темы: comics, комиксы, перевод

14:50 

Винегрет

Вот это я понимаю, кроссовер!
Пикча

@темы: comics

02:13 

Когнитивный диссонанс

Просматривал один из недавних выбросов сканлейта - БДху "Гильдия". Нарочисто детский стиль рисования, кажется, словно с минуты на минуту полезут миккимаусы с дональдами, да вот только нихуя такого не происходит. Текста мало, что какбе тоже намекает на аудиторию, и тут, меж делом, выясняется, что история о молодом алхимике, таком себе антропоморфном псе - это история о гильдии воров.
В плане животных и фуррятины это дааааалеко не новинка, "Блэксад" был и остается эталоном, но, черт, кот-детектив в ретродекорациях смотрелся просто охуенно и сразу настраивал на недетский сюжет, а в "Гильдии" все поначалу сладенько и карамельно, пока не появляется кровища, жесть и сиськи. Не сказал бы, что канва - фонтан; поражает именно разнос, мясорубка среди няшных зверушек а-ля лесная братва из "Саус Парка", хотя и не настолько примитивно. Перевод - упрощенный английский с некоторым количеством недоработок (западные сканлейтеры особо не заморачиваются, берут объемом, и, несмотря на, спасибо им за это).

@темы: comics, лурканье

14:19 

И тут такой я с вопросом...

Как перевести cythrawl? Это какое-то местечко, в котором, по уэльской мифологии, тусят демоны. Пока что остановился на сытярии, ведь самих демонов обозвал сытями).

@темы: comics, комиксы, перевод

00:29 

Кавбои, прерии, вискарь...

Если помните, я как-то брался переводить вестерн. Так вот, усьо пашти гатово. Предварительный показ на странных сканах. Рисовка классическая настолько, что аж песок сыпется, сюжет задорно-бойскаутский, но история вполне в духе жанра про пострелять по диким индейцам.

@темы: перевод, комиксы, comics

00:11 

Все забываю написать...

01:03 

Слэйн Экзорцист, чаптер ван...

...из свежего 2000НЭ внезапно переведен и оформлен. Пока что не стану выкладывать, нужно уточнить некоторые названия. Cyth я перевел как Сыть, если есть инфа по этому мифологическому названию падших ангелов, делитесь.

@темы: comics, комиксы, перевод

WTF?

главная