тенденция
Glemm
| четверг, 28 мая 2009
Переводы комиксов заведомо хуже переводов манги. А всё из-за того, что мангу переводят с примитивных сканов, над которыми уже поработали переводчики на английский. Соответственно, и язык там не слишком сложен, да и текста поменьше.
Комиксы переводят все кому ни лень (например, я)), и не у всех получается. Особенно прикольно читать ляпы тех, кто является носителями великого и могучего расиянского наречия. Массам такое не нравится, массы любят чтоб красиво и иногда правильно. А ещё массы с удовольствием жуют лицензионные переводы всего, которые зачастую не что иное как ооочень вольная адаптация или полное хуйчего.
Кстати, недавно наблюдал постперестроечный креатив высер по звёздным войнам. Чубакка в камуфляжных штанах, Дарт Ведро и касманафт на кавере. Йобаный срам.