Помучил немного любительскую адаптацию на инглише, в итоге 7 килобайт текста. Третий том обещает быть попроще.
А ещё никак не могу решить, как же перевести "Spin Angels". То ли "парящие ангелы" (близко, но не то), то ли "падшие ангелы" (чистый, незамутненный надмозг), то ли "вертящиеся ангелы"))) (идиотский подстрочник).
ЗЫ-- А вот ни хрена проще не оказалось. Другой переводчик более скрупулёзно подошел к французскому исходнику, но предложения строит таким макаром, что без 100 грамм не разберешься.
А ещё никак не могу решить, как же перевести "Spin Angels". То ли "парящие ангелы" (близко, но не то), то ли "падшие ангелы" (чистый, незамутненный надмозг), то ли "вертящиеся ангелы"))) (идиотский подстрочник).
ЗЫ-- А вот ни хрена проще не оказалось. Другой переводчик более скрупулёзно подошел к французскому исходнику, но предложения строит таким макаром, что без 100 грамм не разберешься.